【日英字幕】ジャスティン・ビーバー:ヌード写真流出について語る

 

今回の動画の字幕

 

    今回の登場人物

 

 

 

 

 

 

 

動画の00:11〜

青文字の単語/表現を後で詳しく解説します。

エレン:Let’s talk about the, um, the paparazzi shot in Bora Bora. 
(ボラボラ島でパパラッチに撮られた件について話しましょう。)

ジャスティン:Okay. 
(うん。)

エレン:So you were obviously in a private bungalow.
(あなたはプライベートのバンガローにいたのよね。)

ジャスティン:Yeah.
(うん。)

エレン:And you, cause usually we’re all pretty good at spotting paparazzi. They hide in boats, pretend to be fishermen and we’re like “you’re paparazzi”. We’re pretty good at it. How did you not see that there was paparazzi there. 
(私たちみたいな有名人はさ、パパラッチ見つける上手いじゃん?ボートに隠れてたり、釣り人のふりをしていたりして「あなたパパラッチでしょ!」って。なんでそこにパパラッチがいるって分かんなかったの?)

ジャスティン:Well, I just didn’t see them right. I wasn’t really looking out for them either, so. 
(本当にただ見えなかったんだよ。見つけようともしてなかったしね。)

エレン:Was there a boat? After, when you think back on it now, can you see where they may have been?
(ボートとかあった?今振り返ってみて彼らがどこにいたか分かる?)

ジャスティン:Um..yeah I can, they were definitely in a boat. Yeah.
(えっと、うん確実にボートにいたね。)

エレン:And when, how quickly after that was shot did you realize that that happened? Did that go on wire right away?
(撮られてからどれくらいで気づいたの?すぐに伝わったの?)

ジャスティン:Um yeah, it was pretty much like a couple of days, it was a couple of days later Scooter hit me and was like “Yo, I hate to tell you this but your penis is on the internet”. I was like “what? hod does…”.
(まあ数日かな。マネージャーのスクーターが連絡してきて、「言いづらいんだけどお前のペニスがネットに出ちゃってるよ」って。それで「は?どうやって。。。」ってなって。)

So then the first thing I saw was like the censored one. And it had like the black thing over it. and I’m like “Oh my goodness. I don’t know what this is gonna look like”. It wasn’t as bad as I thought it was gonna be. 
(最初に見たやつが黒いモザイクがかかってるやつで「ああもうやばいじゃん。どんな感じで撮られたんだよ。」って思ったけど、思ったほど悪くなかったね笑)

エレン:Yeah.
(ああそう笑)

ジャスティン:It wasn’t as terrible.
(酷くなかった。)

エレン:I’m no expert but I heard that it was good.
(私は専門家じゃないけど、よかったって聞いたわよ。)

ジャスティン:It was all right. 
(大丈夫だったよ。)

エレン:What amazed me though, is that got so much attention. And I was in the bungalow next to you. And when I saw it, I was shot. I don’t know how people didn’t see, I was right there. 
(驚いたのは、あんなに反響があったんだけど、私もあたなの隣のバンガローにいて撮られたのよ。なんでみんな気づかなかったのかしら。)

ジャスティン:Oh my god. 
(オーマイガー。
)

エレン:Yeah.
(そうなの。)

ジャスティン:That’s funny.
(これは面白い。)

エレン:“My hat!”. So there is a woman, there’s a young woman in the background you can see in the bed.
(「私の帽子!」って感じで。後ろに若い女性が写ってるけど。後ろのベットに。)

ジャスティン:Yeah I know. 
(うん、そうだね。)

エレン:Is that your girlfriend?
(あれは彼女?)

ジャスティン:No it’s not.
(違うよ。)

エレン:Just a girl that you were in Bora Bora with?
(ボラボラ島で一緒にいたただの女?)

ジャスティン:Just a friend, yeah.
(うんただの友達。
)

エレン:You just brought a friend to Bora Bora?
(ボラボラ島に友達連れてったの?)

ジャスティン:Yeah.
(そうね。)

エレン:And you’re just naked with your friend?
(友達と裸でいたの?)

ジャスティン:Why are you putting me on the spot like this? Gosh!
(なんでこんな恥をかかせようとするの?マジで。)

エレン:I mean you can say. Why can’t you say you’re dating somebody?
(言っても良いじゃない。誰かと付き合ってるって。)

ジャスティン:I’m not dating anyone though.
(誰とも付き合ってないよ。)

エレン:She’s just a friend?
(あの子はただの友達?)

ジャスティン:She’s juts a friend. 
(ただの友達。)

エレン:Wow.
(わお。)

ジャスティン:Stop.
(やめてぇ。)

エレン:I have friends. I have never seen them naked like that. And they don’t bring me to Bora Bora. 
(私も友達いるけど裸なんて見たことないし、ボラボラ島にも連れてってくれないわよ。)

ジャスティン:Stop. You’re making me blush dude.
(やめろよ。顔が赤くなってきたよ。)

出典: The Ellen Show/Justin Bieber on His Nude Paparazzi Photo/https://www.youtube.com/watch?v=IAb0xXPB4FY

 

🍀重要表現&フレーズ解説🍀

(✅は最重要&使えると表現力UPのことば)

spot → [動詞] 見つける、発見する、気づく

spot + 人 + doing something = 誰々が〜していることに気づく

The doctor spotted the symptom of skin cancer.
(その医者は皮膚癌の症状を見つけた。)

I spotted a few police officers walking behind me.
(何人かの警察官が自分の後ろを歩いてることに気づいた。)

 

look out for → 注意して周りを見る/捜す、〜の面倒を見る

look for ~ はただ単に「探す」という意味。look out for は look for に比べてより警戒している/より注意して探すニュアンス。誰々の面倒を見るという意味もある。

Financial analysts always look out for the market movements. .
(金融アナリストは常にマーケットの動きに気を配っている。)

John likes looking out for others.
(ジョンは他人の面倒を見るのが好きだ。)

 

think back on 〜 → 〜を振り返ってみる、思い返す

think back onの他に、toやoverも可能。

You really should think back on what you have done to her.
(あなたが彼女にしてきたことを思い返してみなさい。)

I sometimes think back on my childhood..
(何かあるはずだ。)

 

where they may have been → どこに彼らがいたかもしれないか

英文法Time

may + have + 過去分詞

「過去のことに関する推量」という意味です。

「〜したかもしれない」、「〜だったかもしれない」という過去の推量であり、本当にそうだったか分からない場合に使います。

ジャスティンはパパラッチがいることに気づかなかったので、エレンは今振り返ってみてどこに彼らがいた可能性があるか?と聞いています。

例文: Karen is not here yet. She may have overslept.
(カレンはまだここにいない。寝過ごしたのかもしれませんね。)

I think it might have been a mistake.
(それは間違いだったかもしれない。)

ちなみに、 might + have + 過去分詞も同じ意味になります。

 

 

✅hit someone → 連絡する

hit someone は「誰々を殴る」と訳されそうですが、連絡をするという意味です。(もちろん話の流れの中で殴るという意味もあり得ます。)

hit me upの方が有名かもしれませんね。どちらでも同じ意味です。

If you ever come to New York, just hit me up.
(ニューヨークに来ることがあったら連絡して。)

I’ll hit you up later.
(後で連絡するね。)

 

censored → 修正がかかった

I’m no expert but 〜 → 詳しくわないけど、〜

自分は詳しくはないけど、何か意見や思っていることがある時に使います。I’m not an expertと言い換えることも可能ですが、口語表現としては no expert が好まれます。

ジャスティンは自分のペニスの写真が世の中に出回ってしまったけど、「そんなに見た目は悪くないね」と笑いをとっています。それに対しエレンも「ペニスの専門家じゃないけど、良いって聞いたわよ」とジョークを飛ばしています。

I’m not expert but isn’t that illegal?
(詳しくないけど、それって法律違反じゃないの?)

I’m no expert but accepting immigrants has negative consequences.
(そんなに詳しいわけじゃないけど、移民受け入れはデメリットがあると思うな。)

 

✅put someone on the spot → [答えづらい質問などで] 誰々を困らせる、恥ずかしがらせる

そのままでも使うことができますが、「there’s no way + 文 」のように使えば表現力が上がります。

The reporter deliberately put the president on the spot by asking him a complex question.
(その記者はわざと複雑な質問をして大統領を困らせようとした。)

Interviewers put the job candidate on the spot.
(面接官は就職志望者を困らせた。)

 

✅date somebody → [動詞]誰々と付き合う

モンテ
モンテ
「〜と付き合う」と言う時は go out with somebody もありますが、私の感覚としてはdateの方が使われています。

I used to date that guy.
(前にあの男と付き合っていた。)

I’m dating an American girl.
(アメリカ人の子と付き合ってる。)

 

blush → 赤面する

blushは恥ずかしさが理由で顔が赤くなることを言います。似た単語にflushがあり、意味は同じ「赤面する」ですが、運動したときやお酒を飲んだ時など、物理的な理由で赤くなる時に使います。

モンテ
モンテ
アジア人がお酒を飲むとすぐに赤くなる傾向にあることから、Asian flush という言葉があります。

She blushed when she saw her crush.
(彼女は好きな人を見ると顔が赤くなった。)

My face always flushes after exercising.
(私の顔は運動した後いつも赤くなる。)

 

映画を使った映画学習法

 

洋楽を使った英語学習法

 

海外ドラマを使った英語学習法

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です